Esmakordselt eesti keeles Lutheri seletus Maarja kiidulaulu kohta
/ Autor: Eesti Kirik / Rubriik: Uudis / Number: 8. juuli 2015 Nr 30 /
Kirikupäeval esitleti Martin Lutheri «Magnificati», mille on saksa keelest eesti keelde tõlkinud õp dr Urmas Petti.
Tegemist on esmakordselt eesti keeles ilmuva teosega, mida peetakse tõlkija kinnitusel Lutheri piiblikommentaaride seas selle kauniduse tõttu omamoodi pärliks. Maarja kiidulaul oli Lutheri tõlke ja seletuse kirjutamise ajal igapäevaseks palvetekstiks, tuletab Petti saatesõnas meelde. Tekst valmis 1520.–1521. a. Toonastest rahututest oludest, näiteks sellest, et Wormsi riigipäeval kuulutati Martin Luther Saksa riigis lindpriiks, ei leia raamatu stiilis mingit märki.
Küll nimetab Petti tõlkimist raskendavaks asjaoluks Lutheri kõnekeelsust ning sellest tulenevat sõnastuse ebatäpsust ja viisi tsiteerida ladinakeelset Piiblit mälu järgi. Luther annab mõista, et Jumala ema ei austata enam taevakuningannana ja lunastuse vahendajana, vaid noore naisena, kes alistus Jumala tahtele ning on sellega usu eeskujuks.
Maarja kiidulaulu, mis on leitav Luuka evangeeliumist (Lk 1:46–55), nimetatakse ladina keeles esimese sõna järgi Magnificat’iks. Sellel tekstil on oluline teoloogiline tähendus suhete tõttu dogmaatilise õpetusega Maarjast.
Nii nagu teksti kirjutamise ajal, on selle sisu oluline ka praegu, mil EELK tähistab teema-aastat «Maarjamaa 800». Kõvakaanelise taskuformaadis raamatu (94 lk) on toimetanud Mariina Viia, see on trükitud Tallinna Raamatutrükikojas. Rahastasid EELK konsistoorium, Tartu praostkond ja Tartu Ülikooli-Jaani kogudus.
Eesti Kirik